Spark (スパーク/星火)

日本と中国の理解を促進することを目的としたブログです。

朝日新聞のビルにて、水墨画の講座行われる(朝日新闻大楼里,一场水墨画教学课在进行)

※この記事は、Noteからの転載です。

note.com

 

在日本福冈县福冈市博多站西口对面,有一座朝日新闻大楼,里面有朝日文化中心。

福岡県福岡市にある博多駅の西口、そこに朝日新聞のビルはある。中には「朝日カルチャーセンター」なるものが見える。

f:id:songven:20220413155107j:plain

作为一个历史悠久的传媒机构,朝日新闻本着客观公正的立场进行新闻报道,在世界媒体中享有盛誉。其下属的文化中心,经常开展丰富多彩的国际文化交流活动。

長い歴史を持つ報道機関の一つとして、朝日新聞は客観公正な立場から新聞報道を行い、世界の報道機関の中で名声を博してきた。その傘下にあるカルチャーセンターは日々、多種多彩な国際文化交流活動を行っている。

f:id:songven:20220413155135j:plain

 

11日上午,在8楼的文化中心,笔者观摩了一位资深旅日华人书画家姚先生为日本社会人士举办的水墨画入门讲座。姚先生于上世纪九十年代初赴日留学,专攻水墨画,其后旅居日本,作为华人艺术家,积极推动中日文化交流,成立NPO法人日中国际交流中心,亲任理事长,为中日两国文化交流提供了不可多得的平台,深受日本艺术界和中国驻日使领馆的认可。

11日午後、8階にあるカルチャーセンターで筆者は、古株の在日中国人で書画家の姚先生と共に、日本の社会人に向けた水墨画の入門講座を行った。姚先生は1990年代に初めて日本へ留学して水墨画を専攻し、以来、日本に逗留。NPO法人・日中国際交流センターを立ち上げ、理事長と懇意にするなど、中国人芸術家として積極的に中日文化交流を進めてきた。姚先生は中日両国の文化交流の基盤作りに大きく貢献し、その活動は日本の芸術界や中国駐日大使館、領事館から深く賛同を得ている。

f:id:songven:20220413155158j:plain

今天课程主要内容是用水墨画樱花,樱花盛开时节,是再入时不过的主题了。姚先生一边示范,一边讲解,没有几分钟时间,一幅生动的怒放樱花便呈现在学生们眼前,题名为《古城之春》。

今回の講座の内容は主に水墨を用いて桜を描くことで、まさに桜が満開のこの時期にうってつけのテーマだった。手本を示しながら解説を進める姚先生は、ものの数分のうちに生き生きと咲き誇る桜を生徒たちの眼前に出現させた。題名は「古城の春」である。

 

f:id:songven:20220413155220j:plain

学生人数不多,六七个人,基本上都是赋闲的老年人。黑板上张贴的是上一次课程的作业——梅花。

生徒の数は6、7人と多くなく、基本的には暇を持て余したご老人たちである。黒板に貼られているのは前回の講座での宿題、梅の花である。

 

课程结束后,应笔者要求,合影留念。在这样一间小小的文化教室里,通过水墨画这种传统的艺术表现形式,一场场国际文化交流在悄无声息地举办着。从浓淡的水墨中表达出来的文化美,连结着热爱它的人,它不需要语言,更没有国界。

講座終了後、筆者の求めに応じて皆で記念写真に納まった。こうした小さな文化教室の中、水墨画という伝統的な芸術表現を通じて、国際文化交流がひっそりと音もなく行われていたのだ。濃淡のある水墨画に表現された文化的美は、それを熱愛する人々を結ぶ。そこに言語は必要なく、国境などは存在しない。